Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 32


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις1 Salmo di David.
Esultate nel Signore, o giusti: a coloro, che sono retti sta bene il lodarlo.
2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω2 Lodate il Signore sulla cetera: cantate inni a lui sul saltero da dieci corde.
3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω3 Cantate a lui un nuovo cantico: cantate a lui inni soavi con alto suono.
4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει4 Perocché diritta ell'è la parola del Signore, e tutte le opere di lui sono nella fedeltà.
5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη5 Egli ama la misericordia, e la giustizia: della misericordia del Signore è ripiena la terra.
6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων6 Dalla parola del Signore i cieli ebbero sussistenza, e dallo spirito della sua bocca tutte le loro virtudi.
7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους7 Ei che raduna le acque del mare quasi in un otre, e gli abissi ripone ne' suoi serbatoi.
8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην8 La terra tutta tema il Signore, e dinanzi a lui tremino tutti gli abitatori dell'universo.
9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν9 Perocché egli disse, e furon fatte le cose: comandò, e furon create.
10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, e vani rende i pensieri de' popoli, e rende vani i cousigli de' principi.
11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν11 Ma il consiglio del Signore è stabile per tutta l'eternità: i pensieri del cuore di lui per tutte le etadi, e generazioni.
12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω12 Beato il popolo, che ha per suo Dio il Signore; il popolo, cui egli si elesse per sua eredità.
13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων13 Dal cielo mirò il Signore; vide tutti i figliuoli degli uomini.
14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην14 Da quella mansione sua, ch'ei preparò, gettò lo sguardo sopra tutti coloro, che abitano la terra.
15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων15 Egli che formò a uno a uno i loro cuori, egli che le opere loro tutte conosce.
16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου16 Non trova salvezza il re nelle molte squadre: e il gigante non si salverà per la sua molta fortezza.
17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται17 Fallace mezzo per la salute è il cavallo; e la molta sua robustezza nol salverà.
18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου18 Ecco gli occhi del Signore sopra color, che io temono, e sopra color, che confidano nella sua misericordia.
19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω19 Per liberare le anime loro dalla morte, e per sostentarli nel tempo di fame.
20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν20 L'anima nostra aspetta in pazienza il Signore, perché egli è nostro aiuto, e protettore.
21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν21 Perché in lui si rallegrerà il nostro cuore, e nel nome santo di lui porrem nostra speranza.
22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε22 Sia sopra di noi, o Signore, la tua misericordia, conforme noi in te abbiamo sperato.