Sirák fiának könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |