Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 41


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.