Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 41


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.