Sirák fiának könyve 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A neheztelésnél mennyivel jobb kérdőre vonni, akkor a beismerőt megkímélik a károsodástól. | 1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! |
2 Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől, | 2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: |
3 így tesz, aki erőszakkal akarja érvényesíteni igazát. | 3 sic qui facit per vim iudicium iniquum. |
4 Milyen jó, ha a megfeddett megbánást mutat! Így elkerülöd a szándékos bűnt. | 4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. |
5 Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar. | 5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. |
6 Van olyan, aki hallgat, mert nincs okos mondanivalója, és van, aki hallgat, mert tudja az alkalmas időt. | 6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. |
7 A bölcs ember hallgat, amíg el nem jön ideje, a nagyzoló és balga pedig nem tartja magát időhöz. | 7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. |
8 Önmaga ellen vét a sokbeszédű, s a jogtalanul követelődzőt meggyűlölik. | 8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. |
9 Van siker, amely káros a fegyelmezetlen emberre, és van találás, amely veszteség! | 9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. |
10 Van adomány, amely nem jár haszonnal, és van ajándék, amelyet duplán kell megfizetni! | 10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. |
11 Van megalázás, amely dicsőségre vezet, és van olyan, aki alázkodás után felemeli fejét. | 11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. |
12 Van olyan, aki csekély áron sokat vásárol, de megfizet érte hétszeresen! | 12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. |
13 A bölcs ember kevés szóval is kedveltté teszi magát, az ostobák kedveskedése ellenben kárba vész. | 13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. |
14 Nincsen hasznod az ostoba ajándékából, mert szeme elvár hétannyit. | 14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: |
15 Keveset ad és sokat kifogásol, tűz tör elő, ha kinyitja száját. | 15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. |
16 Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember! | 16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. |
17 »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.« | 17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. |
18 Akik kenyerét eszik, hamis nyelvűek, kinevetik hányszor, és milyen sokan! | 18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! |
19 Mert nem azt osztogatja helyes érzékkel, amire szükség van, hanem olyasmit, aminek nem veszik hasznát. | 19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. |
20 A hamis nyelv botlása olyan, mint amikor valaki elesik a padlón, így jön el hirtelen a gonoszok bukása. | 20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. |
21 A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából. | 21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. |
22 Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben. | 22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. |
23 Van, akit szegénysége visszatart a bűntől, de nyugalmában ösztönzést kap arra. | 23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. |
24 Van olyan, aki tönkremegy restelkedésből, és oktalan ember kedvéért feláldozza magát, tönkreteszi magát, mert mások személyét tekinti. | 24 Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. |
25 Van, aki ígéretet tesz barátjának szégyenből, és szükségtelenül ellenségévé teszi. | 25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. |
26 Csúnya szégyenfolt az emberen a hazugság, mégis folyton kísért a neveletlenek szájában! | 26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. |
27 A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze. | 27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. |
28 A hazug embereknek becstelen az erkölcsük, és szégyenüket állandóan magukkal hordozzák. | 28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. |
29 Aki beszédében bölcs, sokra viszi, s az okos ember kedves a nagyok előtt. | 29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. |
30 Aki megműveli földjét, magas asztagot rak terméséből, és aki igazságot tesz, felmagasztalják, aki pedig kedves a nagyok előtt, megmenekül az igaztalanságtól. | 30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. |
31 Ajándék és adomány vakká teszi a bírák szemét, és mint zabla a szájban, elhárítja feddésüket. | 31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. |
32 Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. | 32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? |
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. |