A példabeszédek könyve 23
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |