Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!