A példabeszédek könyve 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. | 1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. |
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. | 2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. |
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! | 3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. |
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! | 4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. |
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. | 5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. |
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? | 6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? |
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. | 7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. |
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. | 8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. |
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? | 9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». |
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. | 10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. |
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. |
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. | 12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. |
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! | 13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. |
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. | 14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. |
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. | 15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. |
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. |
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. | 17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. |
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! | 18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. |
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! | 19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. |
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. | 20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. |
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. | 21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. |
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. | 22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. |
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! | 23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. |
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? | 24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? |
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. | 25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. |
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. | 26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. |
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. |
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. | 28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. |
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. | 29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. |
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. | 30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. |