A példabeszédek könyve 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |