A példabeszédek könyve 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |