Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 13


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Persévérez dans la dilection fraternelle.1 Let brotherly love continue.
2 N'oubliez pas l'hospitalité, car c'est grâce à elle que quelques-uns, à leur insu, hébergèrent desanges.2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux, et de ceux qui sontmaltraités, comme étant vous aussi dans un corps.3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Que le mariage soit honoré de tous et le lit nuptial sans souillure. Car Dieu jugera fornicateurs etadultères.4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Que votre conduite soit exempte d'avarice, vous contentant de ce que vous avez présentement; carDieu lui-même a dit: Je ne te laisserai ni ne t'abandonnerai;5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse: Le Seigneur est mon secours; je ne craindrai pas.Que peut me faire un homme?6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Souvenez-vous de vos chefs, eux qui vous ont fait entendre la parole de Dieu, et, considérantl'issue de leur carrière, imitez leur foi.7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Jésus Christ est le même hier et aujourd'hui, il le sera à jamais.8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 Ne vous laissez pas égarer par des doctrines diverses et étrangères: car il est bon que le coeur soitaffermi par la grâce, non par des aliments qui n'ont été d'aucun profit à ceux qui en usèrent.9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Nous avons un autel dont les desservants de la Tente n'ont pas le droit de se nourrir.10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Ces animaux, en effet, dont le grand prêtre porte le sang dans le sanctuaire pour l'expiation dupéché, leurs corps sont brûlés en dehors du camp.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 C'est pourquoi Jésus lui aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de laporte.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Par conséquent, pour aller à lui sortons en dehors du camp, en portant son opprobre.13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Car nous n'avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous recherchons celle de l'avenir.14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Par lui, offrons à Dieu un sacrifice de louange en tout temps, c'est-à-dire le fruit de lèvres quiconfessent son nom.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Quant à la bienfaisance et à la mise en commun des ressources, ne les oubliez pas, car c'est à detels sacrifices que Dieu prend plaisir.16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Obéissez à vos chefs et soyez-leur dociles, car ils veillent sur vos âmes, comme devant en rendrecompte; afin qu'ils le fassent avec joie et non en gémissant, ce qui vous serait dommageable.17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Priez pour nous, car nous croyons avoir une bonne conscience, résolus que nous sommes à nousbien conduire en toutes choses.18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Je vous exhorte plus instamment à le faire pour obtenir que je vous sois rendu plus vite.19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Que le Dieu de la paix, qui a ramené de chez les morts celui qui est devenu par le sang d'unealliance éternelle le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus,20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 vous rende aptes à accomplir sa volonté en toute sorte de bien, produisant en nous ce qui lui estagréable par Jésus Christ, à qui soit la gloire pour les siècles des siècles! Amen.21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Je vous en prie, frères, faites bon accueil à ces paroles d'exhortation: aussi bien vous ai-je écritbrièvement.22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 Apprenez que notre frère Timothée à été libéré. S'il arrive assez tôt, c'est avec lui que je viendraivous voir.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Saluez tous vos chefs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 La grâce soit avec vous tous!25 Grace be with you all. Amen.