1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. | 1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles. |
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. | 2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas. |
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. | |
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. | 4 Tu, mais idoso, fala, pois convém |
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. | 5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música, |
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. | 6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria. |
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. | 7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. | 8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação. |
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. | 9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência. |
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. | 10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados. |
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. | 11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa. |
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. | 12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta. |
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. | 13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: |
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. | 14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto. |
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. | 15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. | 16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho. |
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. | 17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens. |
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. | 18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados. |
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado. |
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. | 20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça. |
21 Ne te fie pas au chemin uni | 21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo. |
22 et méfie-toi de tes enfants. | 22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor; |
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. | 23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. |
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. | 24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. |
| 25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. |
| 26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares. |
| 27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos. |