1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. | 1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. | 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : |
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. | 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. | 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. | 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. | 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. | 7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. | 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. | 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. | 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. |
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. | 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. |
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. | 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. | 13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. | 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. | 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. | 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. | 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. | 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. | 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
21 Ne te fie pas au chemin uni | 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
22 et méfie-toi de tes enfants. | 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. | 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. | 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
| 25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. |
| 26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. |
| 27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. |
| 28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |