1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. | 1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. | 2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. | 3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. |
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. | 4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. | 5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. | 6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. |
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. | 7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. | 8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. | 9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. | 10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. | 11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. | 12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. | 13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. | 14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. | 15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. | 16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. | 17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. | 18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. | 20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
21 Ne te fie pas au chemin uni | 21 Be not confident in a plain way. |
22 et méfie-toi de tes enfants. | 22 And beware of thine own children. |
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. | 23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. | 24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |