1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 Ne te fie pas au chemin uni | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 et méfie-toi de tes enfants. | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
| 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
| 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
| 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
| 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |