1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
| 1 Wisdom has built a house for herself. She has hewn seven columns. |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
| 2 She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
| 3 She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city, |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 4 “If anyone is little, let him come to me.” And to the unwise, she has said: |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
| 5 “Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you. |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
| 6 Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.” |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
| 7 Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
| 8 Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
| 9 Present an opportunity to the wise, and wisdom shall be added to him. Teach the just, and he will hurry to receive it. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
| 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of holiness is prudence. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
| 11 For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
| 12 If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil. |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
| 13 A foolish and loud woman, who is full of enticements and who knows nothing at all, |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
| 14 sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city, |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
| 15 so as to call to those who were passing by the way and continuing on their journey: |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 16 “Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said, |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
| 17 “Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.” |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
| 18 And he did not know that giants are there, and that her companions are in the depths of Hell. |