Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns;
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say,
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed!
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding.
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased."
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 Calling to passers-by as they go on their straight way:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say,
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!"
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests!