Livre des Proverbes 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède. | 1 Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit. | 2 In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ; cum impii sumpserint principatum, gemet populus. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien. | 3 Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ; qui autem nutrit scorta perdet substantiam. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine. | 4 Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas. | 5 Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit. | 6 Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître. | 7 Novit justus causam pauperum ; impius ignorat scientiam. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère. | 8 Homines pestilentes dissipant civitatem ; sapientes vero avertunt furorem. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos. | 9 Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne. | 10 Viri sanguinum oderunt simplicem ; justi autem quærunt animam ejus. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme. | 11 Totum spiritum suum profert stultus ; sapiens differt, et reservat in posterum. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais. | 12 Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière. | 13 Pauper et creditor obviaverunt sibi : utriusque illuminator est Dominus. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours. | 14 Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère. | 15 Virga atque correptio tribuit sapientiam ; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute. | 16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme. | 17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi. | 18 Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ; qui vero custodit legem beatus est. |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas. | 19 Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot. | 20 Vidisti hominem velocem ad loquendum ? stultitia magis speranda est quam illius correptio. |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat. | 21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses. | 22 Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur. | 23 Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer. | 24 Qui cum fure participat odit animam suam ; adjurantem audit, et non indicat. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté. | 25 Qui timet hominem cito corruet ; qui sperat in Domino sublevabitur. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun. | 26 Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite. | 27 Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit. |