1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך |