1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
| 1 The impious flees, though no one pursues. But the just, like a confident lion, shall be without dread. |
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
| 2 Because of the sins of the land, it has many princes. And because of the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the leader shall be prolonged. |
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
| 3 A poor man slandering the poor is like a violent rainstorm in advance of a famine. |
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
| 4 Those who abandon the law praise the impious. Those who guard it are inflamed against him. |
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
| 5 Evil men do not intend judgment. But those who inquire after the Lord turn their souls toward all things. |
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
| 6 Better is the pauper walking in his simplicity, than the rich walking in ways of depravity. |
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
| 7 Whoever keeps the law is a wise son. But whoever feeds gluttons brings shame to his father. |
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
| 8 Whoever piles up riches by usury and profit gathers them for him who will give freely to the poor. |
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
| 9 Whoever turns away his ears from listening to the law: his prayer will be detestable. |
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
| 10 Whoever deceives the just in a malicious way will fall into his own perdition. And the simple shall possess his goods. |
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
| 11 The rich one seems wise to himself. But the poor one, being prudent, shall evaluate him. |
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
| 12 In the exultation of the just, there is great glory. When the impious reign, men are brought to ruin. |
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
| 13 Whoever hides his crimes will not be guided. But whoever will have confessed and abandoned them shall overtake mercy. |
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
| 14 Blessed is the man who is ever fearful. Yet truly, whoever is hardened in mind will fall into evil. |
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
| 15 An impious leader over a poor people is like a roaring lion and a hungry bear. |
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
| 16 A leader destitute of prudence will oppress many through false accusations. But whoever hates avarice shall prolong his days. |
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
| 17 A man who slanders the blood of a life, even if he flees to the pit, no one will tolerate him. |
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
| 18 Whoever walks simply shall be saved. Whoever is perverse in his steps will fall all at once. |
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
| 19 Whoever works his land shall be satisfied with bread. But whoever pursues leisure will be filled with need. |
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
| 20 A faithful man shall be greatly praised. But whoever rushes to become rich will not be innocent. |
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
| 21 Whoever shows favoritism in judgment does not do well; even if it is for a morsel of bread, he forsakes the truth. |
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
| 22 A man who hurries to become rich, and who envies others, does not know that destitution will overwhelm him. |
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
| 23 Whoever corrects a man, afterward he shall find favor with him, more so than he who deceives him with a flattering tongue. |
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
| 24 Whoever takes away anything from his father or mother, and who says, “This is not a sin,” is the associate of a murderer. |
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
| 25 Whoever boasts and enlarges himself stirs up conflicts. Yet truly, whoever trusts in the Lord will be healed. |
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
| 26 Whoever trusts in his own heart is a fool. But whoever treads wisely, the same shall be saved. |
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
| 27 Whoever gives to the poor shall not be in need. Whoever despises his petition will suffer scarcity. |
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
| 28 When the impious rise up, men will hide themselves. When they perish, the just shall be multiplied. |