1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
| 1 El malvado huye sin que nadie lo persiga. pero el justo está seguro como un cachorro de león. |
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
| 2 Cuando hay rebelión en un país, son muchos sus jefes; con un hombre inteligente y experto, reina la estabilidad. |
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
| 3 Hombre pobre que explota a los débiles es como lluvia torrencial que deja sin pan. |
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
| 4 Los que abandonan la Ley elogian al malvado, los que la observan se indignan contra él. |
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
| 5 Los malvados no entienden lo que es recto, los que buscan al Señor lo entienden todo. |
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
| 6 Más vale un pobre que camina con integridad que un rico de caminos tortuosos. |
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
| 7 El que observa la Ley es un hombre inteligente, el que frecuenta a los libertinos deshonra a su padre. |
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
| 8 El que acrecienta su fortuna con usura e interés la acumula para el que se compadece de los pobres. |
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
| 9 Si uno aparta su oído para no oír la Ley, hasta su plegaria es una abominación. |
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
| 10 El que extravía a los rectos por el mal camino caerá él mismo en su propia fosa, pero los hombres íntegros heredarán la felicidad. |
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
| 11 El hombre rico se tiene por sabio, pero el pobre inteligente lo conoce a fondo. |
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
| 12 Cuando triunfan los justos, hay gran fiesta; cuando se imponen los malvados, todos se esconden. |
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
| 13 El que encubre sus delitos no prosperará, pero el que los confiesa y abandona, obtendrá misericordia. |
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
| 14 Feliz el hombre que siempre teme al Señor, pero el obstinado caerá en la desgracia. |
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
| 15 León rugiente y oso hambriento es el malvado que domina a un pueblo débil. |
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
| 16 Un príncipe sin inteligencia multiplica las extorsiones, pero el que detesta el lucro prolongará sus días. |
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
| 17 El hombre cargado con la sangre de otro huirá hasta el sepulcro: ¡que nadie lo detenga! |
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
| 18 El que camina con integridad se salvará, el que va tortuosamente por dos caminos, cae en uno de ellos. |
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
| 19 El que cultiva su suelo se saciará de pan, el que persigue quimeras se hartará de pobreza. |
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
| 20 El hombre sincero será colmado de bendiciones, el que quiere hacerse rico de golpe no quedará impune. |
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
| 21 No está bien hacer acepción de personas, pero un hombre se vuelve venal por un bocado de pan. |
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
| 22 El malicioso corre detrás de la fortuna, sin saber que le sobrevendrá la indigencia. |
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
| 23 El que reprende a otro será al fin más estimado que el hombre de lengua aduladora. |
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
| 24 El que despoja a su padre y a su madre y dice: «Esto no es una falta», es compañero del que destruye. |
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
| 25 El hombre ambicioso siembra discordias, el que confía en el Señor tendrá prosperidad. |
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
| 26 El que se fía de sí mismo es un insensato, el que procede sabiamente se salvará. |
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
| 27 El que da al pobre no conocerá la indigencia, pero al que cierra los ojos lo llenarán de maldiciones. |
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
| 28 Cuando triunfan los malvados, todos se esconden; cuando desaparecen, se multiplican los justos. |