Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 El malvado huye sin que nadie lo persiga. pero el justo está seguro como un cachorro de león.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 Cuando hay rebelión en un país, son muchos sus jefes; con un hombre inteligente y experto, reina la estabilidad.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Hombre pobre que explota a los débiles es como lluvia torrencial que deja sin pan.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 Los que abandonan la Ley elogian al malvado, los que la observan se indignan contra él.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 Los malvados no entienden lo que es recto, los que buscan al Señor lo entienden todo.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 Más vale un pobre que camina con integridad que un rico de caminos tortuosos.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 El que observa la Ley es un hombre inteligente, el que frecuenta a los libertinos deshonra a su padre.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 El que acrecienta su fortuna con usura e interés la acumula para el que se compadece de los pobres.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 Si uno aparta su oído para no oír la Ley, hasta su plegaria es una abominación.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 El que extravía a los rectos por el mal camino caerá él mismo en su propia fosa, pero los hombres íntegros heredarán la felicidad.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 El hombre rico se tiene por sabio, pero el pobre inteligente lo conoce a fondo.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Cuando triunfan los justos, hay gran fiesta; cuando se imponen los malvados, todos se esconden.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 El que encubre sus delitos no prosperará, pero el que los confiesa y abandona, obtendrá misericordia.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Feliz el hombre que siempre teme al Señor, pero el obstinado caerá en la desgracia.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 León rugiente y oso hambriento es el malvado que domina a un pueblo débil.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Un príncipe sin inteligencia multiplica las extorsiones, pero el que detesta el lucro prolongará sus días.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 El hombre cargado con la sangre de otro huirá hasta el sepulcro: ¡que nadie lo detenga!
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 El que camina con integridad se salvará, el que va tortuosamente por dos caminos, cae en uno de ellos.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 El que cultiva su suelo se saciará de pan, el que persigue quimeras se hartará de pobreza.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 El hombre sincero será colmado de bendiciones, el que quiere hacerse rico de golpe no quedará impune.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 No está bien hacer acepción de personas, pero un hombre se vuelve venal por un bocado de pan.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 El malicioso corre detrás de la fortuna, sin saber que le sobrevendrá la indigencia.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 El que reprende a otro será al fin más estimado que el hombre de lengua aduladora.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 El que despoja a su padre y a su madre y dice: «Esto no es una falta», es compañero del que destruye.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 El hombre ambicioso siembra discordias, el que confía en el Señor tendrá prosperidad.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 El que se fía de sí mismo es un insensato, el que procede sabiamente se salvará.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 El que da al pobre no conocerá la indigencia, pero al que cierra los ojos lo llenarán de maldiciones.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Cuando triunfan los malvados, todos se esconden; cuando desaparecen, se multiplican los justos.