SCRUTATIO

Domingo, 12 Octubre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 24


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Isus iziđe iz Hrama. Putem mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 A on im reče: »Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.«2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: »Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega dolaska i svršetka svijeta?«3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 Isus im odgovori: »Pazite da vas tko ne zavede!4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam Krist!’ I mnoge će zavesti.«5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 »A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 Ali sve je to samo početak trudova.«8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 »Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.«13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 »I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.«14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 »Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu – tko čita, neka razumije:15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!«18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 »A jao trudnicama i dojiljama u one dane!«19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 »I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom,20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.«21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 »I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.«22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 »Ako vam tada tko rekne: ‘Gle, evo Krista!’ ili: ‘Eno ga!’ – ne povjerujte!23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.«24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 »Eto, prorekao sam vam.«25 Por eso los prevengo.
26 »Reknu li vam dakle: ‘Evo, u pustinji je!’, ne izlazite; ‘Evo ga u ložnicama!’, ne vjerujte.26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.«27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 »Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.«28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 »A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati
i mjesec neće više svijetljeti
i zvijezde će s neba padati
i sile će se nebeske poljuljati.«
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 »I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.«31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!«33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 »Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.«35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 Kao u dane Noine, tako će biti i dolazak Sina Čovječjega.37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 Kao što su u dane one – prije potopa – jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije – tako će biti i dolazak Sina Čovječjega.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.«41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 »Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.«44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 »Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.«47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 »No rekne li taj zli sluga u srcu: ‘Okasnit će gospodar moj’48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubî.«51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.