Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 41


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.