ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου. | 1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, |
2 Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε. | 2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. |
3 Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι? δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου? εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου? | 3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. |
4 ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων. | 4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. |
5 Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου? | 5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; |
6 εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου. | 6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. |
7 Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον? φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου. | 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: |
8 Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου. | 8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. |
9 Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου? | 9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: |
10 και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου. | 10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. |
11 Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου. | 11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, |
12 Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται. | 12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. |
13 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν? | 13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; |
14 Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον. | 14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. |
15 Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων? και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης. | 15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. |
16 Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης? εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα. | 16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. |
17 Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη. | 17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. |
18 Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην? και μακαριοι οι κρατουντες αυτην. | 18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. |
19 Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει. | 19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; |
20 Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον. | 20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. |
21 Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου? φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν? | 21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: |
22 και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου. | 22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. |
23 Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει. | 23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. |
24 Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει? μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς. | 24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. |
25 Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη? | 25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, |
26 Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη. | 26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. |
27 Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο. | 27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. |
28 Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει? ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω. | 28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. |
29 Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου. | 29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. |
30 Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε. | 30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. |
31 Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου? | 31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; |
32 διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον? το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους. | 32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. |
33 Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους? ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων. | 33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. |
34 Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους? εις δε τους ταπεινους διδει χαριν. | 34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. |
35 Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν? το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια. | 35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. |