Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
GREEK BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου?1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.
2 και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος?2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!
3 μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου? διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!
4 Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος? απεχε απο της σοφιας σου.4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;
5 Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.
6 Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου?6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,
7 διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι? φαγε και πιε, λεγει προς σε? αλλ' η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.
9 Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος? διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.
10 Μη μετακινει ορια αρχαια? και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων?10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.
11 διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος? αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.
12 Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.
13 Μη φειδου να παιδευης το παιδιον? διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει?13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.
14 συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.
15 Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου?15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;
16 και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.
17 Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους? αλλ' εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν?17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,
18 διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.
19 Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.
20 Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων?20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;
21 διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει? και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.
22 Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε? και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει? την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα? και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.
25 Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι? μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!
26 Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου?26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;
27 διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς? και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.
28 Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!
29 Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?
30 Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω? εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.
31 Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!
32 Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος?32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.
33 Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα?33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.
34 και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου?34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:
35 με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα? με εδειραν, και δεν ησθανθην? ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”