Sprichwörter 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: | 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? | 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. | 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. | 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר |
5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. | 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. | 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. | 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! | 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! | 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. | 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. | 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. | 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. | 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. | 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. | 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. | 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם |
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. | 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה |
18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. | 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה |
19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. | 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. | 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. | 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. | 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. | 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. | 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. | 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. | 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. | 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: | 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. | 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. | 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. | 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |