Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto.
2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo.
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente.
5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re.
7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione.
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti.
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia.
10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà.
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate.
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re.
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra.
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.