Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 ענה בדרך כחו קצר ימי
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.