Job 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. | 1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze. |
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? | 2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi? |
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? | 3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male? |
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? | 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? |
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: | 5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode? |
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. | 6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità! |
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: | 7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani, |
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. | 8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli! |
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: | 9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo, |
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. | 10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa! |
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. | 11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici. |
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. | 12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. |
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: | 13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me, |
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? | 14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà? |
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? | 15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? |
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: | 16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova? |
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: | 17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano? |
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) | 18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre. |
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: | 19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito, |
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: | 20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli? |
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: | 21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale, |
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. | 22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito! |
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. | 23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà. |
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: | 24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"? |
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. | 25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza? |
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: | 26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa, |
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: | 27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca? |
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. | 28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. |
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. | 29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura? |
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. | 30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione! |
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? | 31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?". |
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. | 32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino. |
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. | 33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me |
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. | 34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa? |
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, | 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo: |
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? | 36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema. |
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. | 37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe. |
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: | 38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa, |
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: | 39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori, |
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. | 40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe. |