Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»