Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:1 Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter bestellt.
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)2 Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.3 Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während sie am Himmel steht, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.4 Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.6 Hier folgt eine Liste der Einwohner der Provinz Juda, der Verschleppten, die aus dem Exil heimgekehrt sind. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:7 Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.8 Nachkommen des Parosch 2172.
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.9 Nachkommen Schefatjas 372.
10 The children of Area, six hundred fifty-two.10 Nachkommen Arachs 652.
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.11 Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2818.
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.12 Nachkommen Elams 1254.
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.13 Nachkommen Sattus 845.
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.14 Nachkommen Sakkais 760.
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.15 Nachkommen Binnuis 648.
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.16 Nachkommen Bebais 628.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.17 Nachkommen Asgads 2322.
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.18 Nachkommen Adonikams 667.
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.19 Nachkommen Bigwais 2067.
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.20 Nachkommen Adins 655.
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.21 Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.22 Nachkommen Haschums 328.
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.23 Nachkommen Bezais 324.
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.24 Nachkommen Harifs 112.
25 The children of Gabaon, ninety-five.25 Nachkommen Gibeons 95.
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.26 Männer von Betlehem und Netofa 188.
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.27 Männer von Anatot 128.
28 The men of Bethazmoth, forty-two.28 Männer von Bet- Asmawet 42.
29 The men of Cariathiarim, Cephira, end Beroth, seven hundred forty-three.29 Männer von Kirjat- Jearim, Kefira und Beerot 743.
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.30 Männer von Rama und Geba 621.
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.31 Männer von Michmas 122.
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.32 Männer von Bet-El und Ai 123.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 Männer von dem andern Nebo 52.
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.34 Nachkommen des andern Elam 1254.
35 The children of Harem, three hundred and twenty.35 Nachkommen Harims 320.
36 The children of Jericho, three hundred forty-Ave.36 Männer von Jericho 345.
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.37 Männer von Lod, Hadid und Ono 721.
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.38 Nachkommen Senaas 3930.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.39 Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.40 Nachkommen Immers 1052.
41 ,41The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.41 Nachkommen Paschhurs 1247.
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:42 Nachkommen Harims 1017.
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons43 Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, nämlich Kadmiël, Binnui und Hodawja, 74.
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:44 Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.45 Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.46 Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,47 Nachkommen Keros', Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,48 Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,49 Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,50 Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,51 Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,52 Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,53 Nachkommen Bakbuks, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,54 Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,55 Nachkommen Barkos', Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,56 Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,57 Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,58 Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.59 Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen Pocheret-Zebajims und Nachkommen Amons.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.60 Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.61 Die Folgenden sind aus Tel- Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.62 Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.63 dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.64 Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.65 der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,66 Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42360 Personen.
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.67 Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen; und sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere
68 Their horses, seven hundred thirtysix: their mules two hundred forty-five:68 sowie 435 Kamele und 6720 Esel.
69 Their camels, four hundred thirtyfive, their asses, six thousand seven hundred and twenty.69 Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Der Statthalter spendete für den Bauschatz 1000 Golddariken, 50 Schalen, 30 Priesterkleider und 500 (Minen Silber).
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.70 Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20000 Golddariken und 2200 Minen Silber.
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.71 Was das übrige Volk spendete, betrug 20000 Golddariken, 2000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.72 Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich in ihren Städten nieder, und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.