Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.9 les fils de Chefatyas: 372;
10 The children of Area, six hundred fifty-two.10 Les fils d’Arah: 652;
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.12 les fils d’Élam: 1 254;
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.13 les fils de Zattou: 845;
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.14 les fils de Zakaï: 760;
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.15 les fils de Binnouï: 648;
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.16 les fils de Bébaï: 628;
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.18 les fils d’Adonikam: 667;
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.20 les fils d’Adin: 655;
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.22 les fils de Hachoum: 328;
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.23 les fils de Bésaï: 324;
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.24 les fils de Harif: 112;
25 The children of Gabaon, ninety-five.25 les fils de Gabaon: 95;
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.27 les hommes d’Anatot: 128;
28 The men of Bethazmoth, forty-two.28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 The men of Cariathiarim, Cephira, end Beroth, seven hundred forty-three.29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 The children of Harem, three hundred and twenty.35 les fils de Harim: 320;
36 The children of Jericho, three hundred forty-Ave.36 les fils de Jéricho: 345;
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.40 les fils d’Immer: 1 052;
41 ,41The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:42 les fils de Harim: 1 017;
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Their horses, seven hundred thirtysix: their mules two hundred forty-five:68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 Their camels, four hundred thirtyfive, their asses, six thousand seven hundred and twenty.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.