Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
DIODATIBIBLIA
1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.1 Para ser libres nos libertó Cristo. Manteneos, pues, firmes y no os dejéis oprimir nuevamente bajo el yugo de la esclavitud.
2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.2 Soy yo, Pablo, quien os lo dice: Si os dejáis circuncidar, Cristo no os aprovechará nada.
3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.3 De nuevo declaro a todo hombre que se circuncida que queda obligado a practicar toda la ley.
4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.4 Habéis roto con Cristo todos cuantos buscáis la justicia en la ley. Os habéis apartado de la gracia.
5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.5 Pues a nosotros nos mueve el Espíritu a aguardar por la fe los bienes esperados por la justicia.
6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión tienen valor, sino solamente la fe que actúa por la caridad.
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?7 Comenzasteis bien vuestra carrera, ¿quién os puso obstáculo para no seguir a la verdad?
8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.8 Semejante persuasión no proviene de Aquel que os llama.
9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.9 Un poco de levadura fermenta toda la masa.
10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.10 Por mi parte, confío en el Señor que vosotros no pensaréis de otra manera; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Pues se acabó ya el escándalo de la cruz!
12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban!
13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.13 Porque, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no toméis de esa libertad pretexto para la carne; antes al contrario, servíos por amor los unos a los otros.
14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.14 Pues toda la ley alcanza su plenitud en este solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.15 Pero si os mordéis y os devoráis mutuamente, ¡mirad no vayáis mutuamente a destruiros!
16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.16 Por mi parte os digo: Si vivís según el Espíritu, no daréis satisfacción a las apetencias de la carne.
17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.17 Pues la carne tiene apetencias contrarias al espíritu, y el espíritu contrarias a la carne, como que son entre sí antagónicos, de forma que no hacéis lo que quisierais.
18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.18 Pero, si sois conducidos por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,19 Ahora bien, las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza, libertinaje,
20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,20 idolatría, hechicería, odios, discordia, celos, iras, rencillas, divisiones, disensiones,
21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.21 envidias, embriagueces, orgías y cosas semejantes, sobre las cuales os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.22 En cambio el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad,
23 Contro a cotali cose non vi è legge.23 mansedumbre, dominio de sí; contra tales cosas no hay ley.
24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.24 Pues los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias.
25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.25 Si vivimos según el Espíritu, obremos también según el Espíritu.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri26 No busquemos la gloria vana provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.