Scrutatio

Giovedi, 31 ottobre 2024 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.