Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.