Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |