Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |