Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATIBIBLIA
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.