Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |