Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |