1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |