Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla;15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.