Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. | 1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”; sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem: |
2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? | 2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus? |
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? | 3 O praesumptio nequissima, unde creata es cooperire aridam malitia et dolositate illius? |
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. | 4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus et in tempore tribulationis adversarius erit; |
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. | 5 sodalis amico condolet causa ventris et contra hostem accipiet scutum. |
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. | 6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo et non immemor sis illius in opibus tuis. |
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. | 7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur, et a zelantibus te absconde consilium. |
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te | 8 Omnis consiliarius prodit consilium, sed est consiliarius pro semetipso. |
9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. | 9 A consiliario serva animam tuam et prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabit |
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. | 10 ne forte mittat super te sortem et dicat tibi: |
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. | 11 “ Bona est via tua ” et stet e contrario videre quid tibi eveniat. |
12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. | 12 Noli consiliari cum invido et a zelante te consilium absconde; nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de traiecticio, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis, |
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. | 13 cum impio de pietate, cum inhonesto de honestate, cum operario otioso de omni opere, |
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. | 14 cum mercennario annuali de consummatione anni, cum servo pigro de multa operatione: non attendas his in omni consilio. |
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. | 15 Sed cum viro timorato assiduus esto, quemcumque cognoveris observantem mandata, |
16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. | 16 cuius anima est secundum animam tuam, et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi. |
17 Radice di ogni mutamento è il cuore, | 17 Et consilium cordis statue tecum; non est enim tibi aliud fidelius illo. |
18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. | 18 Anima viri enuntiat aliquando vera quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum. |
19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. | 19 Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat in veritate viam tuam. |
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; | 20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te, et ante omnem actum consilium stabile. |
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. | 21 Radix consiliorum cor, ex quo partes quattuor oriuntur: bonum et malum, vita et mors; et dominatrix illorum est assidua lingua. |
22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. | 22 Est vir peritus multorum eruditor et animae suae inutilis est. |
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. | 23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est; in omni cibo voluptatis defraudabitur. |
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. | 24 Non est illi data a Domino gratia: omni enim sapientia defraudatus est. |
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. | 25 Est sapiens animae suae sapiens, et fructus sensus illius super corpus suum. |
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. | 26 Vir sapiens plebem suam erudit, et fructus sensus illius fideles sunt. |
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. | 27 Vir sapiens implebitur benedictionibus, et omnes videntes illum beatum dicent. |
28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. | 28 Vita viri in numero dierum; dies autem Israel innumerabiles sunt. |
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, | 29 Sapiens in populo hereditabit honorem, et nomen illius erit vivens in aeternum. |
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. | 30 Fili, in vita tua tenta animam tuam et vide si quid obnoxium ei est: non des illi. |
31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. | 31 Non enim omnia omnibus expediunt, et non omni animae omne genus placet. |
32 Noli avidus esse in omni epulatione et non te effundas super omnem escam. | |
33 In multis enim escis erit infirmitas, et aviditas appropinquabit usque ad choleram. | |
34 Propter crapulam multi obierunt; qui autem abstinens est, adiciet vitam. |