Qoelet 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re a Gerusalemme. | 1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén. |
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità: tutto è vanità. | 2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad! |
3 Quale guadagno viene all’uomo per tutta la fatica con cui si affanna sotto il sole? | 3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol? |
4 Una generazione se ne va e un’altra arriva, ma la terra resta sempre la stessa. | 4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece. |
5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta a tornare là dove rinasce. | 5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir. |
6 Il vento va verso sud e piega verso nord. Gira e va e sui suoi giri ritorna il vento. | 6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar. |
7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare, eppure il mare non è mai pieno: al luogo dove i fiumi scorrono, continuano a scorrere. | 7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir. |
8 Tutte le parole si esauriscono e nessuno è in grado di esprimersi a fondo. Non si sazia l’occhio di guardare né l’orecchio è mai sazio di udire. | 8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír. |
9 Quel che è stato sarà e quel che si è fatto si rifarà; non c’è niente di nuovo sotto il sole. | 9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol. |
10 C’è forse qualcosa di cui si possa dire: «Ecco, questa è una novità»? Proprio questa è già avvenuta nei secoli che ci hanno preceduto. | 10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron. |
11 Nessun ricordo resta degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso quelli che verranno in seguito. | 11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán. |
12 Io, Qoèlet, fui re d’Israele a Gerusalemme. | 12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén. |
13 Mi sono proposto di ricercare ed esplorare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. Questa è un’occupazione gravosa che Dio ha dato agli uomini, perché vi si affatichino. | 13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan! |
14 Ho visto tutte le opere che si fanno sotto il sole, ed ecco: tutto è vanità e un correre dietro al vento. | 14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos. |
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. | 15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar. |
16 Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io sono cresciuto e avanzato in sapienza più di quanti regnarono prima di me a Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza». | 16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia. |
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho capito che anche questo è un correre dietro al vento. | 17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos, |
18 Infatti: molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere aumenta il dolore. | 18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor. |