Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Canto. Salmo. Di Davide. | 1 Cantique psaume, de David. |
| 2 Saldo è il mio cuore, o Dio,saldo è il mio cuore.Voglio cantare, voglio inneggiare:svégliati, mio cuore, | 2 Mon coeur est préparé, ô Dieu, mon coeur est préparé; * je chanterai et je psalmodierai dans ma gloire. |
| 3 svegliatevi, arpa e cetra,voglio svegliare l’aurora. | 3 Levez-vous, ma gloire; levez-vous, mon luth et ma harpe; * je me lèverai dès l'aurore. |
| 4 Ti loderò fra i popoli, Signore,a te canterò inni fra le nazioni: | 4 Je Vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, * et je Vous chanterai parmi les nations; |
| 5 grande fino ai cieli è il tuo amoree la tua fedeltà fino alle nubi. | 5 car Votre miséricorde s'est élevée plus haut que les cieux, * et Votre vérité jusqu'aux nues. |
| 6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio;su tutta la terra la tua gloria! | 6 Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, et que Votre gloire brille sur toute la terre; * |
| 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici. | 7 pour que Vos bien-aimés soient délivrés, sauvez-moi par Votre droite et exaucez-moi. * |
| 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. | 8 Dieu a parlé dans Son sanctuaire: Je Me réjouirai, et Je partagerai Sichem, * et Je mesurerai la vallée des Tentes. |
| 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. | 9 Galaad est à Moi, et à Moi Manassé, * et Ephraïm est le soutien de Ma tête. Juda est Mon roi; * |
| 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,sulla Filistea canterò vittoria». | 10 Moab est comme le vase de Mon espérance. J'étendrai Ma chaussure sur l'Idumée; * les étrangers sont devenus Mes amis. |
| 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, | 11 Qui me conduira à la ville fortifiée? * qui me conduira jusqu'en Idumée? |
| 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? | 12 N'est-ce pas Vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés? * et ne sortirez-Vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées? |
| 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. | 13 Donnez-nous du secours contre la tribulation, * car la protection de l'homme est vaine. |
| 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. | 14 Avec Dieu nous ferons des actes de courage, * et Lui-même réduira à néant nos ennemis. |