Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 A prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to thee! |
| 2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 Do not hide thy face from me in the day of my distress! Incline thy ear to me; answer me speedily in the day when I call! |
| 3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace. |
| 4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 My heart is smitten like grass, and withered; I forget to eat my bread. |
| 5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 Because of my loud groaning my bones cleave to my flesh. |
| 6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 I am like a vulture of the wilderness, like an owl of the waste places; |
| 7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 I lie awake, I am like a lonely bird on the housetop. |
| 8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 All the day my enemies taunt me, those who deride me use my name for a curse. |
| 9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 For I eat ashes like bread, and mingle tears with my drink, |
| 10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 because of thy indignation and anger; for thou hast taken me up and thrown me away. |
| 11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 My days are like an evening shadow; I wither away like grass. |
| 12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 But thou, O LORD, art enthroned for ever; thy name endures to all generations. |
| 13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 Thou wilt arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come. |
| 14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 For thy servants hold her stones dear, and have pity on her dust. |
| 15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
| 16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 For the LORD will build up Zion, he will appear in his glory; |
| 17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 he will regard the prayer of the destitute, and will not despise their supplication. |
| 18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet unborn may praise the LORD: |
| 19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth, |
| 20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die; |
| 21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 that men may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise, |
| 22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD. |
| 23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 He has broken my strength in mid-course; he has shortened my days. |
| 24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 "O my God," I say, "take me not hence in the midst of my days, thou whose years endure throughout all generations!" |
| 25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands. |
| 26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away; |
| 27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 but thou art the same, and thy years have no end. |
| 28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 The children of thy servants shall dwell secure; their posterity shall be established before thee. |
| 29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. |