SCRUTATIO

Domingo, 19 Julio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 A prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to thee!
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 Do not hide thy face from me in the day of my distress! Incline thy ear to me; answer me speedily in the day when I call!
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 My heart is smitten like grass, and withered; I forget to eat my bread.
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 Because of my loud groaning my bones cleave to my flesh.
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 I am like a vulture of the wilderness, like an owl of the waste places;
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 I lie awake, I am like a lonely bird on the housetop.
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 All the day my enemies taunt me, those who deride me use my name for a curse.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 For I eat ashes like bread, and mingle tears with my drink,
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 because of thy indignation and anger; for thou hast taken me up and thrown me away.
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 But thou, O LORD, art enthroned for ever; thy name endures to all generations.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 Thou wilt arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 For thy servants hold her stones dear, and have pity on her dust.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 For the LORD will build up Zion, he will appear in his glory;
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 he will regard the prayer of the destitute, and will not despise their supplication.
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet unborn may praise the LORD:
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth,
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die;
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 that men may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
23 He has broken my strength in mid-course; he has shortened my days.
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
24 "O my God," I say, "take me not hence in the midst of my days, thou whose years endure throughout all generations!"
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
25 Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
26 They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away;
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
27 but thou art the same, and thy years have no end.
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
28 The children of thy servants shall dwell secure; their posterity shall be established before thee.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.