Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 «Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 Può forse Dio sovvertire il diritto o l’Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha abbandonati in balìa delle loro colpe. | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l’Onnipotente, | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 se puro e integro tu sarai, allora egli veglierà su di te e renderà prospera la dimora della tua giustizia; | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima e quella futura sarà molto più grande. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, considera l’esperienza dei loro padri, | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, un’ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 Non ti istruiranno e non ti parleranno traendo dal cuore le loro parole? | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz’acqua? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Ancora verde, non buono per tagliarlo, inaridirebbe prima di ogni altra erba. | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell’empio; | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste, se vi si aggrappa, essa non regge. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami, | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici e tra le pietre si abbarbica. | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 Ma se lo si strappa dal suo luogo, questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”. | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi più non sarà». | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |