Giobbe 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno. | 1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját |
2 Prese a dire: | 2 és mondta: |
3 «Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: “È stato concepito un maschio!”. | 3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’ |
4 Quel giorno divenga tenebra, non se ne curi Dio dall’alto, né brilli mai su di esso la luce. | 4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson. |
5 Lo rivendichino la tenebra e l’ombra della morte, gli si stenda sopra una nube e lo renda spaventoso l’oscurarsi del giorno! | 5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség! |
6 Quella notte se la prenda il buio, non si aggiunga ai giorni dell’anno, non entri nel conto dei mesi. | 6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák! |
7 Ecco, quella notte sia sterile, e non entri giubilo in essa. | 7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen; |
8 La maledicano quelli che imprecano il giorno, che sono pronti a evocare Leviatàn. | 8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt! |
9 Si oscurino le stelle della sua alba, aspetti la luce e non venga né veda le palpebre dell’aurora, | 9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását, |
10 poiché non mi chiuse il varco del grembo materno, e non nascose l’affanno agli occhi miei! | 10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot! |
11 Perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo? | 11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből? |
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e due mammelle mi allattarono? | 12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők? |
13 Così, ora giacerei e avrei pace, dormirei e troverei riposo | 13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt |
14 con i re e i governanti della terra, che ricostruiscono per sé le rovine, | 14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak, |
15 e con i prìncipi, che posseggono oro e riempiono le case d’argento. | 15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat. |
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bambini che non hanno visto la luce. | 16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot. |
17 Là i malvagi cessano di agitarsi, e chi è sfinito trova riposo. | 17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak; |
18 Anche i prigionieri hanno pace, non odono più la voce dell’aguzzino. | 18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát. |
19 Il piccolo e il grande là sono uguali, e lo schiavo è libero dai suoi padroni. | 19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától. |
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha amarezza nel cuore, | 20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek? |
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro, | 21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset; |
22 che godono fino a esultare e gioiscono quando trovano una tomba, | 22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák? |
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio ha sbarrato da ogni parte? | 23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt? |
24 Perché al posto del pane viene la mia sofferenza e si riversa come acqua il mio grido, | 24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom; |
25 perché ciò che temevo mi è sopraggiunto, quello che mi spaventava è venuto su di me. | 25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám. |
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo ed è venuto il tormento!». | 26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!« |