Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse: | 1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit: |
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva, | 2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi, |
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; | 3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres! |
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda, | 4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente, |
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno; | 5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient; |
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio! | 6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile! |
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio: | 7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place, |
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi; | 8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout. |
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca; | 9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche. |
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; | 10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais. |
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, | 11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage. |
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo. | 12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui. |
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. | 13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve. |
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità. | 14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban. |
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. | 15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux. |
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto; | 16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais. |
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie. |
18 Pensavo: "Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni". | 18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable. |
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. | 19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage. |
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force. |
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis. |
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti. | 22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles. |
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. | 23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive. |
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto. | 24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur. |
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti. | 25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré. |