| 1 Atención, ahora, los ricos: llorad a gritos por las desgracias que se os vienen encima. | 1 Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries. |
| 2 Vuestra riqueza está podrida y vuestros trajes se han apolillado. | 2 Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten, |
| 3 Vuestro oro y vuestra plata están oxidados y su herrumbre se convertirá en testimonio contra vosotros y devorará vuestras carnes como fuego. ¡Habéis acumulado riquezas… en los últimos días! | 3 your gold and silver have corroded, and that corrosion will be a testimony against you; it will devour your flesh like a fire. You have stored up treasure for the last days. |
| 4 Mirad, el jornal de los obreros que segaron vuestros campos, el que vosotros habéis retenido, está gritando, y los gritos de los segadores han llegado a los oídos del Señor del universo. | 4 Behold, the wages you withheld from the workers who harvested your fields are crying aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts. |
| 5 Habéis vivido con lujo sobre la tierra y os habéis dado a la gran vida, habéis cebado vuestros corazones para el día de la matanza. | 5 You have lived on earth in luxury and pleasure; you have fattened your hearts for the day of slaughter. |
| 6 Habéis condenado, habéis asesinado al inocente, el cual no os ofrece resistencia. | 6 You have condemned; you have murdered the righteous one; he offers you no resistance. |
| 7 Por tanto, hermanos, esperad con paciencia hasta la venida del Señor. Mirad: el labrador aguarda el fruto precioso de la tierra, esperando con paciencia hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía. | 7 Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains. |
| 8 Esperad con paciencia también vosotros, y fortaleced vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca. | 8 You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand. |
| 9 Hermanos, no os quejéis los unos de los otros, para que no seáis condenados; mirad: el juez está ya a las puertas. | 9 Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates. |
| 10 Hermanos, tomad como modelo de resistencia y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor; | 10 Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord. |
| 11 mirad: nosotros proclamamos dichosos a los que tuvieron paciencia. Habéis oído hablar de la paciencia de Job y ya sabéis el final que le concedió el Señor, porque el Señor es compasivo y misericordioso. | 11 Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful." |
| 12 Y sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni hagáis otro tipo de juramento; que vuestro sí sea sí, y vuestro no, no, para que no caigáis bajo condena. | 12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation. |
| 13 ¿Está sufriendo alguno de vosotros? Rece. ¿Está contento? Cante. | 13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise. |
| 14 ¿Está enfermo alguno de vosotros? Llame a los presbíteros de la Iglesia, que recen por él y lo unjan con óleo en el nombre del Señor. | 14 Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint (him) with oil in the name of the Lord, |
| 15 La oración hecha con fe salvará al enfermo y el Señor lo restablecerá; y si hubiera cometido algún pecado, le será perdonado. | 15 and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven. |
| 16 Por tanto, confesaos mutuamente los pecados y rezad unos por otros para que os curéis: mucho puede la oración insistente del justo. | 16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous person is very powerful. |
| 17 Elías era semejante a nosotros en el sufrimiento, y rezó insistentemente para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses. | 17 Elijah was a human being like us; yet he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months it did not rain upon the land. |
| 18 Volvió a rezar, y el cielo dio la lluvia y la tierra produjo su fruto. | 18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit. |
| 19 Hermanos míos, si alguno de vosotros se desvía de la verdad y otro lo convierte, | 19 My brothers, if anyone among you should stray from the truth and someone bring him back, |
| 20 sepa que quien convierte a un pecador de su extravío se salvará de la muerte y sepultará un sinfín de pecados. | 20 he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins. |