| 1 Debes saber esto: en los últimos días se presentarán tiempos difíciles, | 1 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles. |
| 2 pues los hombres serán egoístas, avariciosos, fanfarrones, soberbios, blasfemos, desobedientes a sus padres, ingratos, irreligiosos, | 2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles àleurs parents, ingrats, sacrilèges, |
| 3 despiadados, desleales, calumniadores, desenfrenados, brutales, enemigos del bien, | 3 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien, |
| 4 traidores, precipitados, engreídos, amigos del placer más que de Dios; | 4 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu, |
| 5 tendrán la apariencia de piedad, pero habrán renegado de su fuerza. Apártate también de estos. | 5 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les. |
| 6 A este grupo pertenecen los que se introducen en las casas y cautivan a mujerzuelas cargadas de pecados, arrastradas por pasiones de todo tipo, | 6 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmeletteschargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui, |
| 7 que siempre están aprendiendo y nunca logran llegar al conocimiento de la verdad. | 7 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité. |
| 8 Lo mismo que Yannes y Yambrés se opusieron a Moisés, así también estos se oponen a la verdad; son hombres de mente corrompida, descalificados en lo que se refiere a la fe. | 8 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi,contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. |
| 9 Pero no irán adelante, pues su estupidez será notoria a la vista de todos, como lo fue también la de aquellos. | 9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le futcelle des deux autres. |
| 10 Tú, en cambio, me has seguido en la doctrina, la conducta, los propósitos, la fe, la magnanimidad, el amor, la paciencia, | 10 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, mapatience, ma charité, ma constance |
| 11 las persecuciones y los padecimientos, como aquellos que me sobrevinieron en Antioquía, Iconio y Listra. ¡Qué persecuciones soporté! Y de todas me libró el Señor. | 11 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, àLystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré. |
| 12 Por otra parte, todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús serán perseguidos. | 12 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés. |
| 13 Pero los malvados y embaucadores irán de mal en peor, engañando a los demás y engañándose ellos mismos. | 13 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à lafois trompeurs et trompés. |
| 14 Tú, en cambio, permanece en lo que aprendiste y creíste, consciente de quiénes lo aprendiste, | 14 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quelsmaîtres tu le tiens; |
| 15 y que desde niño conoces las Sagradas Escrituras: ellas pueden darte la sabiduría que conduce a la salvación por medio de la fe en Cristo Jesús. | 15 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de teprocurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus. |
| 16 Toda Escritura es inspirada por Dios y además útil para enseñar, para argüir, para corregir, para educar en la justicia, | 16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à lajustice: |
| 17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto y esté preparado para toda obra buena. | 17 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne. |