Hebreos 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 La Ley, en efecto –al no tener más que la sombra de los bienes futuros y no la misma realidad de las cosas– con los sacrificios repetidos año tras año en forma ininterrumpida, es incapaz de perfeccionar a aquellos que se acercan a Dios. | 1 Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se – iz godine u godinu iste – neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju. |
| 2 De lo contrario, no se hubieran ofrecido más esos sacrificios, porque los que participan de ellos, al quedar purificados una vez para siempre, ya no tendrían conciencia de ningún pecado. | 2 Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijehâ? |
| 3 En cambio, estos sacrificios renuevan cada año el recuerdo del pecado, | 3 Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe. |
| 4 porque es imposible que la sangre de toros y chivos quite los pecados. | 4 Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijehâ. |
| 5 Por eso, Cristo, al entrar en el mundo, dijo: "Tú no has querido sacrificio ni oblación; en cambio, me has dado un cuerpo. | 5 Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio; |
| 6 No has mirado con agrado los holocaustos ni los sacrificios expiatorios. | 6 paljenice i okajnice ne sviđaju ti se. |
| 7 Entonces dije: Aquí estoy, yo vengo –como está escrito de mí en el libro de la Ley– para hacer, Dios, tu voluntad". | 7 Tada rekoh: »Evo dolazim!« U svitku knjige piše za mene: »Vršiti, Bože, volju tvoju!« |
| 8 El comienza diciendo: "Tú no has querido ni has mirado con agrado los sacrificios, los holocaustos, ni los sacrificios expiatorios", a pesar de que están prescritos por la Ley. | 8 Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice – koje se po Zakonu prinose – ne mile ti se i ne sviđaju, |
| 9 Y luego añade: "Aquí estoy, yo vengo para hacer tu voluntad". Así declara abolido el primer régimen para establecer el segundo. | 9 veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo. |
| 10 Y en virtud de esta voluntad quedamos santificados por la oblación del cuerpo de Jesucristo, hecha de una vez para siempre. | 10 U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek. |
| 11 Cada sacerdote se presenta diariamente para cumplir su ministerio y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios, que son totalmente ineficaces para quitar el pecado. | 11 I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha. |
| 12 Cristo, en cambio, después de haber ofrecido por los pecados un único Sacrificio, se sentó para siempre a la derecha de Dios, | 12 A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu |
| 13 donde espera que sus enemigos sean puestos debajo de sus pies. | 13 čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim. |
| 14 Y así, mediante una sola oblación, él ha perfeccionado para siempre a los que santifica. | 14 Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene. |
| 15 El Espíritu Santo atestigua todo esto, porque después de haber anunciado: | 15 A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao: |
| 16 "Esta es la Alianza que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Yo pondré mis leyes en su corazón y las grabaré en su conciencia, | 16 »Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana«, Gospodin govori: »Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu. |
| 17 y no me acordaré más de sus pecados ni de sus iniquidades". | 17 I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.« |
| 18 Y si los pecados están perdonados, ya no hay necesidad de ofrecer por ellos ninguna oblación. | 18 A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih. |
| 19 Por lo tanto, hermanos, tenemos plena seguridad de que podemos entrar en el Santuario por la sangre de Jesús, | 19 Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj – |
| 20 siguiendo el camino nuevo y viviente que él nos abrió a través del velo del Templo, que es su carne. | 20 put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo; |
| 21 También tenemos un Sumo Sacerdote insigne al frente de la casa de Dios. | 21 imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom. |
| 22 Acerquémonos, entonces, con un corazón sincero y llenos de fe, purificados interiormente de toda mala conciencia y con el cuerpo lavado por el agua pura. | 22 Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom. |
| 23 Mantengamos firmemente la confesión de nuestra esperanza, porque aquel que ha hecho la promesa es fiel. | 23 Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje. |
| 24 Velemos los unos por los otros, para estimularnos en el amor y en las buenas obras. | 24 I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela |
| 25 No desertemos de nuestras asambleas, como suelen hacerlo algunos; al contrario, animémonos mutuamente, tanto más cuanto que vemos acercarse el día. | 25 te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan. |
| 26 Porque si después de haber recibido el pleno conocimiento de la verdad, pecamos deliberadamente, ya no hay más sacrificio por los pecados. | 26 Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe, |
| 27 Sólo resta esperar con terror el juicio y el fuego ardiente que consumirá a los rebeldes. | 27 nego strašno iščekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike. |
| 28 El que viola la Ley de Moisés, es condenado a muerte irremisiblemente por el testimonio de dos o tres testigos. | 28 Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka. |
| 29 Piensen, entonces, qué castigo merecerá el que pisoteó al Hijo de Dios, el que profanó la sangre de la Alianza con la cual fue santificado y ultrajó al Espíritu de la gracia. | 29 Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi? |
| 30 Porque nosotros conocemos a aquel que ha dicho: La venganza me pertenece y yo daré la retribución. Y además: El Señor juzgará a su pueblo. | 30 Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku. |
| 31 ¡Verdaderamente es algo terrible caer en las manos del Dios viviente! | 31 Strašno je upasti u ruke Boga živoga. |
| 32 Recuerden los primeros tiempos: apenas habían sido iluminados y ya tuvieron que soportar un rudo y doloroso combate, | 32 A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu: |
| 33 unas veces expuestos públicamente a injurias y atropellos, y otras, solidarizándose con los que eran tratados de esa manera. | 33 ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo. |
| 34 Ustedes compartieron entonces los sufrimientos de los que estaban en la cárcel y aceptaron con alegría que los despojaran de sus bienes, sabiendo que tenían una riqueza mejor y permanente. | 34 I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed. |
| 35 No pierdan entonces la confianza, a la que está reservada una gran recompensa. | 35 Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća! |
| 36 Ustedes necesitan constancia para cumplir la voluntad de Dios y entrar en posesión de la promesa. | 36 Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano. |
| 37 Porque todavía falta un poco, muy poco tiempo, y el que debe venir vendrá sin tardar. | 37 Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti |
| 38 El justo vivirá por la fe, pero si se vuelve atrás, dejaré de amarlo. | 38 A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj. |
| 39 Nosotros no somos de los que se vuelven atrás para su perdición, sino que vivimos en la fe para preservar nuestra alma. | 39 A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ